a

Meertaligheid

Maak van meertaligheid binnen jouw KSA-groep een troef! In het lager onderwijs heeft ongeveer 18% van de leerlingen een andere thuistaal dan het Nederlands. Veel van hen vinden ook hun weg naar onze KSA-groepen, maar hoe kunnen we als leiding het best met die meertalige realiteit omgaan?

2 december 2024

Meertaligheid bij leden

KSA vormt de perfecte omgeving voor anderstalige nieuwkomers om hun taal op een ludieke manier te verbeteren en te verbreden. Ze komen er op een niet-schoolse manier in contact met alle aspecten van taal: van een speluitleg en dagdagelijkse conversatie tot discussies en mopjes. Je kunt dus als leiding maar beter voorbereid zijn om zulke situaties correct te benaderen, zodat alle leden de mogelijkheid hebben om te spelen met taal.

Neem als leiding het voortouw om alle voordelen uit meertaligheid te halen. Werkgroep Taboe werkte onderstaande tips uit hoe je als leiding positief kan omgaan met meertaligheid: 

  • Als een kind niet begrijpt wat het spel inhoudt kan je het spel apart vertalen. Zorg er dan wel voor dat je daarna de vertaling terugkoppelt naar het Nederlands zodat het kind er ook iets van opsteekt.
  • Maak gebruik van gebaren en speel eerst een oefenrondje voor het echte te spel te spelen. 
  • Als twee kinderen onderling een andere taal spreken is dat geen ramp, enkel als er echt geen interactie is met de andere leden kun je het gesprek naar het Nederlands proberen af te buigen. Zeg alleszins niet dat het fout is wat ze doen, want taal is een essentieel deel van ieders culturele identiteit. 
  • Zing liedjes. Dat is een makkelijke manier om aan taalstimulering te doen.
  • Verbeter kinderen niet op taalfouten, maar herhaal de zin vragend en verbeter de taalfout in jouw zin.
  • Zorg voor een diverse groepsindeling.
  • Maak gebruik van universele woorden (participeren i.p.v. deelnemen).
  • Maak gebruik van de expertise van alle ouders door bijvoorbeeld samen eens te koken. 
meertaligheid

Meertaligheid bij ouders

Anderstalige flyers

Het is naast leden ook belangrijk om rekening te houden met ouders die de Nederlandse taal niet helemaal machtig zijn. Werkgroep Taboe heeft daarom anderstalige flyers ontwikkeld. Die kunnen jullie meenemen als jullie gaan werven om zo ouders op een laagdrempelige manier kennis te laten maken met KSA. Hieronder kan je een voorbeeld vinden van de verschillende talen die we momenteel aanbieden. Wil je graag gebruik maken van de anderstalige flyers? Je kan ze aanvragen door te mailen naar lieselot@ksa.be 

meertaligheid2

Pictogrammen

Daarnaast heeft Werkgroep Taboe verschillende voorbeeldbrieven ontwikkeld waar er gebruik gemaakt wordt van laagdrempelig taalgebruik en pictogrammen.
Er is ook een overzicht van nuttige pictogrammen die kunnen gebruikt worden.

Een pictogram is een visueel symbool en visuele symbolen zijn concreter dan gesproken taal. Stel nu dat jullie op uitstap gaat naar het zwembad. Als je een ouder die de Nederlandse taal niet volledig machtig is een plaatje laat zien van een zwembad dan kan de ouder al meer begrijpen dat jullie op uitstap gaan naar het zwembad en zijn er minder woorden nodig.

Hieronder kunnen jullie een overzicht van de nuttige pictogrammen downloaden als ook de verschillende voorbeeldbrieven.

meertaligheid KSA

Nood aan extra tips?

Binnen vzw ‘de Rand’ hebben ze de afgelopen periode werk gemaakt van een update rond hun materialen rond meertaligheid en hoe je daar in als lokale groep mee aan de slag kan gaan. Klik op de links hieronder voor extra tips.